takimotoさん
2023/08/29 10:00
冷えやすい体質 を英語で教えて!
手足が夏場でも冷えるので、「冷えやすい体質なんです」と言いたいです。
回答
・Easily gets cold
・Chilly constitution
・Cold-natured
I easily get cold, even in the summer.
私は夏でも簡単に寒くなります、冷えやすい体質なんです。
「Easily gets cold」とは「簡単に寒くなる」という意味で、人や物が寒さに弱い、または寒くなりやすいことを表しています。例えば、体調が優れない人や冷え性の人に対して「彼女は簡単に寒くなる(彼女は寒さに弱い)」、または断熱性能が低い家や部屋に対して「この部屋は簡単に寒くなる(この部屋は寒くなりやすい)」などと使うことができます。
I have a chilly constitution, so my hands and feet tend to get cold even in summer.
「私は冷えやすい体質なので、夏でも手足が冷えやすいんです。」
I'm cold-natured so my hands and feet tend to be cold, even in the summer.
私は寒がりなので、夏でも手足が冷えやすい体質なんです。
Chilly constitutionは人が寒さに弱いこと、つまり体質的に寒さに敏感であることを指します。一方、Cold-naturedは人の性格や気質を指し、感情的に冷たい、または非社交的であることを示します。したがって、前者は物理的な状況や感覚を、後者は人間性や性格を説明する際に使用します。
回答
・I’m sensitive to the cold.
・I easily become cold.
I’m sensitive to the cold.
I easily become cold.
(私は冷えやすい体質です。)
「sensitive」は「繊細な、敏感な」を意味し、「sensitive to the cold」で「寒さに敏感です」=「冷え性」と表現できます。
「easily become cold」は直訳すると「簡単に寒くなる」ですが、そこから派生して、「冷えやすい体質」を表現できます。
<例文>
I’m sensitive to the cold, so I don’t like air conditioning.
(私は冷えやすい体質です。そのため、エアコンが苦手なんです。)
ご参考になれば幸いです。