takimoto

takimotoさん

2023/08/29 10:00

冷えやすい体質 を英語で教えて!

手足が夏場でも冷えるので、「冷えやすい体質なんです」と言いたいです。

0 227
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・Easily gets cold
・Chilly constitution
・Cold-natured

I easily get cold, even in the summer.
私は夏でも簡単に寒くなります、冷えやすい体質なんです。

「Easily gets cold」とは「簡単に寒くなる」という意味で、人や物が寒さに弱い、または寒くなりやすいことを表しています。例えば、体調が優れない人や冷え性の人に対して「彼女は簡単に寒くなる(彼女は寒さに弱い)」、または断熱性能が低い家や部屋に対して「この部屋は簡単に寒くなる(この部屋は寒くなりやすい)」などと使うことができます。

I have a chilly constitution, so my hands and feet tend to get cold even in summer.
「私は冷えやすい体質なので、夏でも手足が冷えやすいんです。」

I'm cold-natured so my hands and feet tend to be cold, even in the summer.
私は寒がりなので、夏でも手足が冷えやすい体質なんです。

Chilly constitutionは人が寒さに弱いこと、つまり体質的に寒さに敏感であることを指します。一方、Cold-naturedは人の性格や気質を指し、感情的に冷たい、または非社交的であることを示します。したがって、前者は物理的な状況や感覚を、後者は人間性や性格を説明する際に使用します。

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 20:43

回答

・I’m sensitive to the cold.
・I easily become cold.

I’m sensitive to the cold.
I easily become cold.
(私は冷えやすい体質です。)

「sensitive」は「繊細な、敏感な」を意味し、「sensitive to the cold」で「寒さに敏感です」=「冷え性」と表現できます。

「easily become cold」は直訳すると「簡単に寒くなる」ですが、そこから派生して、「冷えやすい体質」を表現できます。

<例文>
I’m sensitive to the cold, so I don’t like air conditioning.
(私は冷えやすい体質です。そのため、エアコンが苦手なんです。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV227
シェア
ポスト