Tokoさん
2024/10/29 00:00
古い体質 を英語で教えて!
会社や組織に対して「古い体質だ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・obsolete structure
・old-fashioned structure
1. obsolete structure
obsolete は「時代遅れの、廃れた」、sturucture は「体制、構造」の意味です。「会社の体質」を「体制」と捉えて、 obsolete structure と表します。
例文
A: What should we do for the company for a new change?
会社の新たな変化のために何をすべきでしょうか?
B: We should change the obsolete structure as a start.
まずは、古い体質を変えるべきですね。
new change:新たな変化
as a start:まずは、最初に
2. old-fashioned structure
old-fashioned は「古い、古風な、昔気質の」、structure は「体制」の意味ですので、「古い体制」=「古い体質」となります。obsolete に比べて、「時代遅れの」という要素は弱いです。
例文
Old-fashioned structure of this company won't help to improve.
この会社の古い体質は、改善の役には立たないでしょう。
help:役に立つ
improve:改善、改良