uchidaさん
2023/08/29 10:00
離れていく を英語で教えて!
船が出港したので、「港から離れて行った」と言いたいです。
回答
・Drifting apart.
・We're growing distant.
「Drifting apart」は、友人や恋人との関係が、大きな喧嘩や事件があったわけではないのに、時間とともになんとなく自然に離れていってしまう、疎遠になっていく切ない状況を表す言葉です。
「最近、親友とdrifting apartしてる気がするんだよね」のように、少し寂しい気持ちを込めて使えます。
The ship is drifting apart from the port.
船が港から離れていっています。
ちなみに、「We're growing distant.」は「私たち、だんだん距離ができてきたね」というニュアンスで、恋人や親友との関係が少しずつ離れていく寂しさを表す時に使えます。直接的な表現なので、関係を真剣に考え直したい時や、相手に気持ちを打ち明ける少し重めの場面で口にするフレーズです。
The ship is growing distant from the shore.
船が岸から離れていっています。
回答
・go away
・leave
「離れていく」は自動詞「go」と副詞(away)を組み合わせた「go away」または他動詞の「leave」で表すことが可能です。二つの語を用いた訳例を紹介します。
1 The ship went away from the harbor.
「船は港から去って行った」の直訳ですが「港から離れて行った」とニュアンスが通じます。
構文は第一文型(主語[ship]+動詞[went])に副詞(away)と副詞句(from the harbor)を組み合わせて構成します。
2 The ship left the harbor.
「船は港を出港した」の直訳ですが、出港するという事は物理的に離れていくので「港から離れて行った」とニュアンスが通じます。
構文は第三文型(主語[ship]+動詞[left]+目的語[harbor])で構成します。
Japan