matsu

matsuさん

2023/08/29 10:00

裏腹に を英語で教えて!

「彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ」という時に使う「裏腹に」は英語でなんというのですか?

0 405
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・Contrary to expectations
・In contrast to his words, his actions showed he didn't care.

「予想に反して」「期待とは裏腹に」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。

「全然期待してなかった映画が、予想に反して(contrary to expectations)すごく面白かった!」のように、嬉しい驚きを表す時や、「万全の準備をしたのに、予想に反して(contrary to expectations)大失敗した…」のように、がっかりした時にも使える便利なフレーズです。

Contrary to expectations, he's actually very timid and sincere despite his flashy appearance.
予想とは裏腹に、彼は派手な見た目にもかかわらず、実はとても臆病で誠実です。

ちなみにこの英語は、「口ではああ言ってたけど、行動を見たら全然気にしてないのがバレバレだったよ」という感じです。言葉と行動が真逆で、相手の口先だけな態度に呆れたり、本性を見抜いたりした時に使えます。例えば、口では「手伝うよ」と言いつつ何もしない友達に使えますね。

In contrast to his flashy appearance, he's actually quite timid and sincere.
彼の派手な見た目とは裏腹に、実はとても臆病で誠実な人なんです。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 00:29

回答

・contray to
・in contrast to

英語で「裏腹に」を表す英語表現はないので「反対に」と英語で表現してあげましょう。

1. contrary to
「〜とは反対に」「〜とは裏腹に」という意味です。

Contrary to his flashy appearance, he is very timid and sincere.
彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ。

flashy appearance は 「派手な見た目」という意味です。flashy は「派手な」を意味し、「appearance」は「見た目」を意味します。timid は「臆病な」sincere は「誠実な」という意味です。

2. in contrast to
この表現も「〜とは対照的に」「〜とは裏腹に」という意味を持ちます。

In contrast to his flashy appearance, he is very timid and sincere.
彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV405
シェア
ポスト