matsuさん
2023/08/29 10:00
裏腹に を英語で教えて!
「彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ」という時に使う「裏腹に」は英語でなんというのですか?
回答
・Contrary to expectations
・In contrast to his words, his actions showed he didn't care.
「予想に反して」「期待とは裏腹に」という意味で、良い意味でも悪い意味でも使えます。
「全然期待してなかった映画が、予想に反して(contrary to expectations)すごく面白かった!」のように、嬉しい驚きを表す時や、「万全の準備をしたのに、予想に反して(contrary to expectations)大失敗した…」のように、がっかりした時にも使える便利なフレーズです。
Contrary to expectations, he's actually very timid and sincere despite his flashy appearance.
予想とは裏腹に、彼は派手な見た目にもかかわらず、実はとても臆病で誠実です。
ちなみにこの英語は、「口ではああ言ってたけど、行動を見たら全然気にしてないのがバレバレだったよ」という感じです。言葉と行動が真逆で、相手の口先だけな態度に呆れたり、本性を見抜いたりした時に使えます。例えば、口では「手伝うよ」と言いつつ何もしない友達に使えますね。
In contrast to his flashy appearance, he's actually quite timid and sincere.
彼の派手な見た目とは裏腹に、実はとても臆病で誠実な人なんです。
回答
・contray to
・in contrast to
英語で「裏腹に」を表す英語表現はないので「反対に」と英語で表現してあげましょう。
1. contrary to
「〜とは反対に」「〜とは裏腹に」という意味です。
Contrary to his flashy appearance, he is very timid and sincere.
彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ。
flashy appearance は 「派手な見た目」という意味です。flashy は「派手な」を意味し、「appearance」は「見た目」を意味します。timid は「臆病な」sincere は「誠実な」という意味です。
2. in contrast to
この表現も「〜とは対照的に」「〜とは裏腹に」という意味を持ちます。
In contrast to his flashy appearance, he is very timid and sincere.
彼は派手な見た目とは裏腹に、とても臆病で誠実な人だ。
ご参考になれば幸いです。
Japan