Timさん
2023/08/29 10:00
嵐により欠航 を英語で教えて!
空港で、搭乗予定者に「嵐により、全ての便が欠航です。」と言いたいです。
回答
・Flight cancelled due to storm.
・Flight called off because of the storm.
・Flight suspended due to the storm.
Due to the storm, all flights have been cancelled.
嵐のため、全てのフライトがキャンセルされました。
「Flight cancelled due to storm」という表現は、「嵐のためにフライトがキャンセルされた」という意味です。これは、天候の悪化や荒れ模様のために航空会社が安全を考慮し、飛行機の出発や到着を取り止めるという状況を表しています。例えば、台風が接近している日や悪天候が予想される日にこの表現が使われます。旅行者や出張者など、飛行機を利用する予定がある人にとっては大きな影響を及ぼすことがあります。
All flights are cancelled due to the storm.
「嵐により、全ての便が欠航です。」
All flights have been suspended due to the storm.
嵐により、全ての便が欠航となりました。
Flight called off because of the stormは一般的に特定のフライトが一度だけ中止されたことを指す表現です。これは、通常、予定された出発時間直前に悪天候が発生した場合に使用されます。
一方、「Flight suspended due to the storm」は一回またはそれ以上のフライトが中止されたことを指すより一般的な表現です。これは、長期間にわたる悪天候や、予想される悪天候により、フライトが何度も中止される可能性がある場合に使用されます。
回答
・flight were cancelled due to the storm
All of the flights for today were cancelled due to the strom.
嵐により、全ての便が欠航です。
"All of the flight for today"で、「本日の便すべて」と言う意味になります。
「欠航」は、"cancel"「キャンセルする」を使い、"flight"を主語にしているので、「be動詞+動詞のed形」の受動態の形で、「キャンセルされた」という表現にしています。
そして、「嵐により」は、"due to the storm"と表します。
また、「嵐」と具体的に言わずに、「天候上の理由により・・」と表現することも多いです。
その場合は、"due to the weather condition"とするとよいでしょう。
例:All of the flight was cancelled due to the weather condition.
天候上の理由により、全ての便が欠航になりました。