yu-ki

yu-kiさん

yu-kiさん

暴風域に入る を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

天気予報で台風により風が強まる情報を得たので、明日、この辺りが暴風域に入るようですと言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 00:00

回答

・Enter the storm zone.
・Venture into the eye of the storm.
・Step into the tempest's path.

It looks like we're going to enter the storm zone tomorrow due to the typhoon.
明日、台風のためにこの辺りは暴風域に入るようです。

「Enter the storm zone」は直訳すると「嵐の地帯に入る」となりますが、比喩的な意味合いとしては「危険な状況や困難なシチュエーションに突入する」を示します。混乱や競争が激しく、困難が予想される状況への進入を示す表現として使われます。ビジネスや競争相手との闘い、プロジェクトの難局、あるいは困難な個人的な状況など、さまざまなシチュエーションで用いられます。

It looks like we're about to venture into the eye of the storm tomorrow according to the weather forecast.
天気予報によると、明日、我々はまさに暴風域、つまり「嵐の目」に入るようです。

It seems that we're about to step into the tempest's path tomorrow, according to the weather forecast's severe wind warning due to the typhoon.
「天気予報で台風による強風警報が出ているため、明日、我々は暴風域に入るようです。」

こちらの表現は、一般的に比喩的な意味を持つもので、文字通りの意味で日常用途によく使われるわけではありません。どちらも困難や混乱に直面するというニュアンスがありますが、「Venture into the eye of the storm」は未知のリスクや困難に敢えて直面し、それに挑戦するという意味合いが強いです。一方、「Step into the tempest's path」は何らかの理由で困難を避けることができず、それに立ち向かわなければならない状況を指すことが多いです。おそらくこの表現はある種の不可避性や、それに伴う必然性を強調しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/24 14:52

回答

・enter the storm area

「暴風域に入る」は英語では enter the storm area

According to the weather forecast, this area will enter the storm area tomorrow.
(天気予報によると、明日、この辺りが暴風域に入るようです。)
※ weather forecast(天気予報)

As for tomorrow's event, it will be canceled as it will enter a storm zone around midnight today.
(明日のイベントですが、今日の夜中ごろから、この辺りは暴風域に入るので、中止になります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 393
役に立った
PV393
シェア
ツイート