Komiya

Komiyaさん

2023/08/29 10:00

名声を広める を英語で教えて!

彼は新人作家として受賞したので、「日本中に名声を広めた」と言いたいです。

0 218
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・Spread one's fame
・Build one's reputation
・Make a name for oneself

He won an award as a new author, which spread his fame across Japan.
彼は新人作家として賞を受賞し、そのことで彼の名声は日本中に広まりました。

「Spread one's fame」は、直訳すると「自分の名声を広める」という意味になります。人々に自分の存在や業績を知ってもらうことを指します。有名人やアーティストが新作をリリースした時、企業が新製品を発売した時、スポーツ選手が新記録を達成した時など、自身の成果や才能を広く伝えることを目指すシチュエーションで使われます。また、SNSやメディアを通じて口コミで広まることも含まれます。ただし、基本的には他人がその人物の名声を広めることを指すことが多い表現です。

He won as a new author, so he managed to build his reputation across Japan.
彼は新人作家として受賞したので、日本中に彼の評判を築くことができました。

He made a name for himself across Japan by winning an award as a new author.
彼は新人作家として賞を受賞し、日本中に名声を広めました。

Build one's reputationは、特定の分野や業界での評判を徐々に築き上げるプロセスを指す表現です。一方、Make a name for oneselfは、自分自身が広く認知され、特定の分野で著名になることを意味します。Build one's reputationは長期的なプロセスを指し、Make a name for oneselfは突出した成功や達成を強調する傾向があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/12 06:12

回答

・spread fame
・spread renown

spread fame
名声を広める

spread は「広める」「普及する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「広まり」「普及」といった意味も表せます。(過去形、過去分詞形も spread になります。)また、fame は「名声」「評判」などの意味を表す名詞です。

He won 〇〇 as a new writer, so he spread his fame all across Japan.
(彼は新人作家として〇〇を受賞したので、日本中に名声を広めた。)

spread renown
名声を広める

renown も「名声」という意味を表す名詞ですが、fame と比べ、固いニュアンスの表現になります。

He used social media to spread his renown.
(彼は名声を広める為に、SNSを使った。)

役に立った
PV218
シェア
ポスト