Okura

Okuraさん

Okuraさん

名声を確立する を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

凄い社歴を持っている人に対し「名声を確立するためにどんな努力をしているんですか」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/29 00:00

回答

・Establish a reputation
・Build a reputation
・Make a name for oneself

What kind of efforts are you putting in to establish a reputation considering your impressive work history?
あなたの素晴らしい社歴を考えると、名声を確立するためにどんな努力をしているのですか?

「Establish a reputation」は「評判を築く」という意味で、個人や組織が特定の分野で一定の評価を得ることを指します。ビジネスや専門的なスキル、人間関係など幅広いシチュエーションで使えます。良い評判を築くことは信頼を得る上で大切であり、逆に悪い評判は信頼を失う原因になります。例えば、「彼は優れたリーダーとして評判を築いた」や「その企業は高品質な製品で評判を築いている」などと使います。

What kind of efforts are you making to build a reputation with such remarkable work history?
「そのような素晴らしい職歴を持っているあなたが、名声を築くためにどのような努力をしているのですか?」

What kind of efforts are you making to make a name for yourself, considering your impressive corporate career?
あなたの素晴らしい社会人経歴を考慮に入れて、自分の名声を確立するためにどのような努力をしていますか?

Build a reputationは一般的に時間をかけて人々の信頼や尊敬を得る行為を指します。そのプロセスは長く、しばしば困難な努力が必要とされます。例えば、ビジネスで優れた品質やサービスを提供し続けることで良い評判を築くなどです。

一方、Make a name for oneselfは特定の分野で注目を浴び、有名になることを指します。これは特異な才能やスキル、あるいは一度に大きな成功を収めることで達成されます。例えば、音楽家が一曲で大ヒットを出したり、俳優がアカデミー賞を受賞したりする場合などです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/24 05:13

回答

・establish a fame
・build up a reputation

「名声を確立する」は英語では establish a fame や build up a reputation などで表現することができます。

What kind of efforts do you make to establish your fame?
(名声を確立するためにどんな努力をしているんですか?)

My goal is to build up a reputation like my father.
(父のように名声を確立することが私の目標です。)

※ちなみに hall of fame と言うと「殿堂」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 161
役に立った
PV161
シェア
ツイート