![C Kosuge](https://nativecamp.net/user/images/avatar/11.png)
C Kosugeさん
C Kosugeさん
見聞を広める を英語で教えて!
2022/11/07 10:00
若い時から色々な経験をした方がいいと思うので、「早いうちから見聞を広めると将来に役立つよ」と言いたいです。
![Ann_Banker](https://nativecamp.net/user/images/avatar/teddy.png)
2024/01/01 00:00
回答
・Broaden one's horizons
・Expand one's knowledge
・Cultivate one's mind
You should try to broaden your horizons while you're young, it will be useful in the future.
若いうちから視野を広げて色々な経験をすると、将来に役立つよ。
broaden one's horizonsは直訳すると「自分の視野を広げる」を意味します。これは、新しい経験を通じて知識や理解を深めたり、視野を広げたりすることを指します。新しい料理を試したり、異なる文化に触れたり、新しいスキルを学んだりすることなど、新しい経験全般が対象になり得ます。ここから、ある人が新しいことにチャレンジする機会や意志があることを示すときや、その人にそうすることを勧めるときに使うことができます。
Expanding one's knowledge from a young age can really pay off in the future.
若い頃から知識を広げることは、将来本当に役立つと思うよ。
You should start cultivating your mind from a young age, as it will be beneficial for your future.
若い時から心を磨くべきだと思う、それが将来に対して有益になるから。
「Expand one's knowledge」は一般的に特定の領域や主題に関する知識を増やすことを指します。たとえば新しい技術を学んだり、新しい言語を学んだりすることなどです。一方、「Cultivate one's mind」はより広範で深遠な意味を持ち、教養を深める、思考方法を改善する、知識を身につけて理解力や判断力を鍛えるといったことを指します。可能な限り多くの視点から物事を見る力を身につけることなどは「Cultivate one's mind」にあたります。
![Ann_Banker](https://nativecamp.net/user/images/avatar/teddy.png)
Ann_Banker
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
2022/12/15 01:24
回答
・broaden one's knowledge
見聞を広めるは英語で
「broaden one's knowledge」ということができます。
broaden(ブローデン)は「広げる」
one'sには所有格が入るので「my, his, her」などがはいります。
knowledge(ナレッジ)は「知識」「見聞」という意味ですね。
使い方例としては
「Broaden your knowledge in the early stage of your life would be useful in the future」
(意味:若いうちに見聞を広げることは将来役に立つはずだよ)
この様に言えますね。
![Yuta](https://nativecamp.net/user/img/no_profile_img.jpg)
Yuta