Auroraさん
2023/08/08 12:00
見聞きしたこと を英語で教えて!
「見聞きしたことがあれば何でもいいので教えて下さい」という時に使う「見聞きしたこと」は英語でなんというのですか?
回答
・From what I've seen and heard
・Based on my experience,
「From what I've seen and heard」は、「私が見聞きした限りでは」「私の知る限りでは」という意味です。自分の経験や得た情報だけに基づいた、少し控えめな意見や感想を言う時にピッタリ。断定を避けつつ、自分の考えを伝えたい場面で使えます。
From what I've seen and heard, the new manager is really strict.
見聞きしたところによると、新しいマネージャーはすごく厳しいらしいよ。
ちなみに、「Based on my experience,」は「私の経験上、~だけどね」というニュアンスで、自分の体験談から意見やアドバイスを付け加えたい時に便利です。会話の流れを壊さず、さりげなく主観的な情報を共有したい場面で使えますよ。
Please let me know if you've seen or heard anything at all.
何か少しでも見たり聞いたりしたことがあれば教えてください。
回答
・what you have seen and heard
・what you have experienced
what you have seen and heard
見たり聞いたりしたこと
「見聞きしたこと」という表現は「見たり聞いたりしたこと」の言い換えですので
見たり聞いたりしたこと / what you have seen and heard と直訳することが出来ます。
また「what + 主語 + 動詞」で名詞として使いまとめるとより簡潔に言い表せます。
what you have experienced
これまで経験したこと
「見聞きしたこと」とはこれまで経験したこととも解釈が出来ますし、この表現は日本語特有の言い回しになりますので「experience」を用いた方が自然に聞こえます。
また今回は分子構文の「have + 過去分詞」の形を用いましたが、普通の過去形だけでも大丈夫です。
Malaysia
Japan