
Satoshiさん
2024/12/19 10:00
奥様のことをお聞きして、気の毒に思います を英語で教えて!
上司の奥さんにガンが見つかり、手術を控えていると聞いたので、「奥様のことをお聞きして、気の毒に思います」と言いたいです。
回答
・I’m so sorry to hear about your wife.
「奥様のことをお聞きして、気の毒に思います」は、英語でこのように表現します。
奥様の病気を聞いて同情の気持ちを表現する、シンプルで心のこもったフレーズです。
I’m sorry:日本語にはぴったりくる訳はありませんが、英語で非常に一般的に使われるフレーズです。「ごめんなさい」「お悔やみ申し上げます」「心が痛みます」など、相手に対する謝罪や同情、気の毒に思う気持ちを表現します。相手が困難な状況にあることを知ったときに、相手の気持ちに寄り添う表現です。
to hear about ~:「~について聞く」という意味です。
例
A: My wife has cancer and will have surgery next week.
妻がガンで、来週手術なんだ。
B: Oh, I’m so sorry to hear it.
それは、大変お気の毒に。
参考にしてみてください。