プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

在住歴
・シンガポール 3年間
・カナダ バンクーバーアイランド大学 4ヶ月

0 127
nkousuke2001

nkousuke2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"I would like you to give a speech at the event next month." 「来月の席上でのスピーチをお願いします」 まず「席上」という日本語ですが、辞書を引くと 会合の場、宴会の席 などシチュエーションが少し異なるので、もしシチュエーションが分からなければ 「at the event」とどっちにもとれる表現が好ましいかと思います。 会合の場であれば「at the meeting」 宴会の席であれば「at the table」 などと使い分けが出来ればgoodですね! また「スピーチをする」に関してですが、これは 「give a speech」もしくは「make a speech」どちらでも構いません。 厳密にいうと「make a speech」の方が「演説をする」という響きがあるのでフォーマルな場面に適しているという違いがありますが、どちらも「スピーチをする」の訳に当てはめることが出来ます。

続きを読む

0 212
nkousuke2001

nkousuke2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

what you have seen and heard 見たり聞いたりしたこと 「見聞きしたこと」という表現は「見たり聞いたりしたこと」の言い換えですので 見たり聞いたりしたこと / what you have seen and heard と直訳することが出来ます。 また「what + 主語 + 動詞」で名詞として使いまとめるとより簡潔に言い表せます。 what you have experienced これまで経験したこと 「見聞きしたこと」とはこれまで経験したこととも解釈が出来ますし、この表現は日本語特有の言い回しになりますので「experience」を用いた方が自然に聞こえます。 また今回は分子構文の「have + 過去分詞」の形を用いましたが、普通の過去形だけでも大丈夫です。

続きを読む

0 215
nkousuke2001

nkousuke2001さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I jumped with joy. 嬉しさにジャンプしました。 「with joy」は「嬉しさに / 喜んで」と感情を強調する際に使用される表現です。 "I jumped with joy." という文章は、直訳すると「私は喜びでジャンプした」となり、日本語では「嬉しさにジャンプしました。」と訳せます。この文章は、何か非常に嬉しいことが起きたときの反応として、喜びの感情を強調する表現です。 I was so happy (that) I jumped. 嬉しくてジャンプしました。 ここで重要になってくる表現として so + 形容詞 + that + 主語 + 動詞 : とても~で~します。 というものがあります。 ある事象や行動が特定の結果や状態を引き起こすほど強い場合に使われる英語の表現です。 この構文は、感情や状態の強さを強調し、その結果を説明するために使われます。

続きを読む