Oku

Okuさん

2023/08/29 10:00

霧におおわれる を英語で教えて!

山間に住んでいるので、「気温が下がると霧におおわれる」と言いたいです。

0 329
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・It's shrouded in fog.
・The fog has rolled in.

「霧にすっぽり覆われている」という意味です。ただ霧が濃いだけでなく、「shroud(覆い隠す布)」という言葉から、神秘的、不気味、謎めいた雰囲気が加わります。

例えば、古いお城や不気味な森、真実が隠されている状況など、ミステリアスな場面で使うとピッタリです。

When the temperature drops, the whole area is shrouded in fog.
気温が下がると、この辺り一帯が霧に覆われるんです。

ちなみに、"The fog has rolled in." は、ただ「霧が出た」というより「霧がもくもくと押し寄せてきて、あたりをすっぽり覆っちゃった」という感じです。海辺や山で、さっきまで見えていた景色が急に真っ白になった時なんかにピッタリな表現ですよ。

When the temperature drops, the fog has rolled in.
気温が下がると、霧が立ち込めてきました。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/17 21:43

回答

・be covered with mist

be covered with mist:霧におおわれる
be covered with A は「Aにおおわれる」という受動態で、シンプルで分かりやすい表現です。

My house is covered with mist when the temperature goes down.
私の家は気温が下がると霧におおわれます。

霧に覆われるを be covered in mist と表現する場合もあります。
This valley is covered in mist if it gets colder.
この谷は寒くなると霧におおわれます。

また、霧が立ち込める場合はシンプルに foggy という形容詞を使う表現もあります。
fog 「霧」に満たされた状態なので foggy という表現になるのですね。

Because mountains surround it, this area gets foggy when it's cold.
周りが山に囲われているため、この地域は寒くなると霧が立ち込めます。

get foggy:霧が立ち込める

役に立った
PV329
シェア
ポスト