mimura

mimuraさん

2022/07/05 00:00

オワコン を英語で教えて!

流行りが終わって飽きられてしまった時に「あのゲームはもうオワコン(終わったコンテンツの略)だよね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 506
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:41

回答

・washed up
・Past its prime
・Over the hill

That game is totally washed up now.
あのゲームはもう完全にオワコンだね。

「washed up」は、全盛期を過ぎて活躍できなくなった、または成功の見込みがない状態を表す英語の表現です。アーティストやスポーツ選手などに対してよく使われます。例えば、「彼はもう昔のようには活躍できない。完全にwashed upだ」といった感じです。また、一般的な状況でも使われ、「このプロジェクトはもう成功の見込みがない」という意味で使える場合もあります。要するに、もはや役に立たないまたは再浮上する可能性が低い状態を指します。

That game is past its prime.
あのゲームはもうオワコンだよね。

That game is really over the hill now, isn’t it?
あのゲームはもう本当にオワコンだよね?

"Past its prime" は主に物や場所、時には人がかつての輝きを失ったことを指します。例えば、「This restaurant is past its prime.」というと、そのレストランが以前ほどのクオリティや人気を失ったという意味です。一方、"over the hill" は主に人の年齢や能力に焦点を当て、特に年齢を重ねて全盛期を過ぎたことを意味します。たとえば、「He's over the hill.」と言うと、その人が年を取り、若い頃のような元気や効率を失ったことを暗示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 07:27

回答

・outdated
・obsolete

outdated
オワコン

outdated は「時代遅れの」「廃れた」などの意味を表す形容詞なので、「オワコン」に近いニュアンスを表現できます。

That game is outdated now. What's popular now?
(あのゲームはもうオワコンだよね。今は何が流行ってるの?)
※game は「ゲーム」という意味を表す名詞ですが、「試合」(チームスポーツの試合に対して使われる傾向があります)という意味でも使われます。

obsolete
オワコン

obsolete も「時代遅れの」「廃れた」などの意味を表す形容詞ですが、outdated と比べて、廃れ具合がより進んでいるニュアンスがあります。

To be honest, I don't think they're obsolete.
(私は正直、彼等がオワコンだとは思わないな。)

役に立った
PV506
シェア
ポスト