HAYASHIさん
2024/04/16 10:00
おわびとしてこちらをサービスさせてください を英語で教えて!
レストランで顧客の注文を完全に忘れて、出しそびれてしまったときに「おわびとしてこちらをサービスさせてください」と言いたいです。
回答
・Please accept this as an apology.
Please accept this as an apology.
お詫びとしてこちらをお受け取りください。
「Please accept this as an apology.」は直訳すると、「こちらを謝罪としてお受け取りください」となります。Please +動詞の原形で、~してくださいという丁寧な命令形となります。「Please」から文章を始めることで、より丁寧な文章となるため、こちらに真摯に謝罪する意図があるということを相手に伝えることができます。
Acceptの後ろに目的語 「this(こちら)」 を置き、それに続いて前置詞句 「as an apology(謝罪として)」 を使用します。この表現では、「this(こちら)」、即ちウェイターが持ってきた品物を、「apology(謝罪)」、即ちお詫びの品として受け入れてほしいという意味となります。