noritaka

noritakaさん

2023/07/13 10:00

カメラをオフにさせてください を英語で教えて!

オンライン会議で、参加者に「申し訳ありませんが、私のカメラをオフにさせてください。」と言いたいです。

0 759
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Please turn off the camera.
・Could you please switch off the camera?
・Kindly power down the camera.

Excuse me, could you please turn off my camera?
申し訳ありませんが、私のカメラをオフにしていただけますか?

「Please turn off the camera.」は、「カメラを切ってください。」という意味です。プライバシーを保護するため、または電力を節約するためなど、カメラを止める必要があるときに使います。ビデオ会議や撮影中など、誰かがカメラを操作している状況で特に使われます。敬語ではなく、直訳すると「カメラを切ってくれ」となるので、比較的カジュアルな状況や、親しい間柄で使うことが適しています。

Could you please excuse me while I switch off my camera?
「申し訳ありませんが、私のカメラをオフにさせていただきます。」

Kindly allow me to power down my camera, please.
「申し訳ありませんが、私のカメラをオフにさせてください。」

Could you please switch off the camera?は一般的な依頼の表現で、日常的な状況やカジュアルなコミュニケーションでよく使われます。一方、Kindly power down the camera.はより公式で、敬意を示す表現です。ビジネス環境や公の場で、特に上司や年長者、または知らない人に対して使われることが多いです。また、power downはswitch offよりも技術的な言葉であり、専門的な状況や機器を操作する際に使われます。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/13 21:41

回答

・Can I turn off my camera

「カメラをオフにさせてください 」は英語で、"Can I turn off my camera"と言います。

“Can I "は承認を得るときに使います。
"turn off"でカメラをオフにするという意味になります。

また、相手にカメラをオフにして欲しいと依頼する場合は、
"Please turn off the camera."と言います。

例:
申し訳ありませんが、私のカメラをオフにさせてください。
I apologize, but can I turn off my camera?

役に立った
PV759
シェア
ポスト