chon

chonさん

2023/08/29 10:00

満期が来る を英語で教えて!

自宅で、妻に「もうすぐ定期預金の満期が来るね」と言いたいです。

0 304
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/10/14 10:55

回答

・It comes to maturity.
・It's about to mature.

「機が熟す」「成熟する」という感じです。計画やアイデアが十分に練られて実行段階になったり、人や物が一人前になったりする時に使います。

「新しいプロジェクト、いよいよ実行だね!」
「うん、ようやく機が熟したよ!」

のように、準備が整い、満を持してスタートするポジティブな状況で使えます。

Our fixed deposit comes to maturity soon.
私たちの定期預金、もうすぐ満期が来るね。

ちなみに、"It's about to mature." は「もうすぐ食べ頃だよ」「そろそろ収穫時期だね」といったニュアンスで使えます。果物や野菜が熟す直前のワクワクした感じや、ワインなどが飲み頃になる期待感を表現するのにぴったりなフレーズです。

Our fixed deposit is about to mature.
私たちの定期預金、もうすぐ満期だね。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/17 11:35

回答

・due to mature

「満期が来る」は形容詞句で「due to mature」と表すことが可能です。たとえば"The endowment is due to mature in five years."で「この基金は5年で満期を迎える予定だ」の様に使う事ができます。

構文は、第二文型(主語[fixed deposit:定期預金]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[due to mature:満期支払期限の来た])に副詞(soon)を組み合わせて構成します。

たとえば"My fixed deposit is due to mature soon."とすると「私の定期預金はもうすぐ満期になります」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV304
シェア
ポスト