Susan

Susanさん

2022/09/26 10:00

定期預金が満期になる を英語で教えて!

3年前に預けた定期預金が満期を迎えるので「定期預金が満期になる」と言いたいです。

0 873
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/24 00:00

回答

・The term deposit reaches maturity.
・The fixed deposit comes to maturity.
・The term deposit is due for redemption.

My term deposit reaches maturity as I deposited it three years ago.
3年前に預けた定期預金が満期を迎えます。

「term deposit reaches maturity」は、「定期預金が満期に達する」を意味します。この表現は通常、銀行や金融機関で預金者が一定期間お金を預け、その期間が終わった(つまり満期に達した)際に用いられます。この時点で預金者は、元本と利息を合わせた金額を銀行から受け取ることができます。なお、満期前に預金を引き出すと、罰金や減額などのペナルティが適用されることが多いです。

My fixed deposit comes to maturity after being deposited three years ago.
3年前に預けた私の定期預金が満期になります。

The term deposit I made three years ago is due for redemption.
3年前にした定期預金が満期になり、換金することが可能です。

これらの2つの表現はいずれも銀行の預金が満期に達したという状況を指しており、ほぼ同じニュアンスを持っています。ただし、「The fixed deposit comes to maturity」は比較的一般的な表現です。預金が予定された期間を全うしたことを明示しています。一方、「The term deposit is due for redemption」はもう少し具体的で、預金受け取りの手続きを行う時期に差し掛かったことを意味しています。つまり、銀行がお金を預金者に返却する必要がある時期であることを示しています。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 08:56

回答

・time deposit will mature

定期預金が満期になるはtime deposit will mature/reach maturityで表現出来ます。

定期預金はtime deposit/fixed deposit/term deposit
満期になるはreach maturity/matureで表現出来ます。

maturityは"成熟期、円熟期、完全な発達、手形などの満期"と言う意味を持ちます。

This summer my time deposit will mature.
『この夏に私の定期預金が満期になる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV873
シェア
ポスト