KAWAGOEさん
2023/08/29 10:00
万人共通の願い を英語で教えて!
世界平和を皆が願っていると思うので、「万人共通の願いだと思う」と言いたいです。
回答
・A universal hope
・A hope shared by all humanity
「A universal hope」は、「誰もが願う希望」や「世界共通の願い」といったニュアンスです。個人的な望みというより、平和や健康、より良い未来など、人種や文化を超えて多くの人が心に抱く、スケールの大きな前向きな気持ちを表します。
スピーチで未来を語ったり、困難な状況で「みんなで乗り越えよう」と呼びかけたりする時にぴったりの、温かく力強い言葉です。
I think world peace is a universal hope.
世界平和は万人共通の願いだと思います。
ちなみに、「A hope shared by all humanity」は「全人類共通の願い」という意味で、平和や健康、幸福といった、誰もが望む普遍的な希望を指す時に使えます。壮大なテーマを語る時や、スピーチで共感を呼びたい時なんかにピッタリですよ。
World peace is a hope shared by all humanity, I believe.
世界平和は、全人類に共通する願いだと思います。
回答
・common wish for all people
・universal wish
common wish for all people
万人共通の願い
common は「共通の」「一般的な」などの意味を表す形容詞になります。また、wish は「願い」「希望」などの意味を表す名詞ですが、「現実的でない願い」「実現する可能性の低い願い」などに対して使われる傾向があります。
I think world peace is a common wish for all people.
(世界平和は、万人共通の願いだと思う。)
universal wish
万人共通の願い
universal は「普遍的な」「万人の」「全世界の」などの意味を表す形容詞になります。
What do you think is a universal wish?
(世界平和は、万人共通の願いって何だと思いますか?)
Japan