Rosa

Rosaさん

2020/02/13 00:00

~の願いが込められている を英語で教えて!

神社にあるお守りを買う場所で、海外の友人に「日本のお守りには様々な願いがこめられているんだよ」と言いたいです。

0 1,384
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/09/21 00:00

回答

・Issue/wish is embedded in it.
・Packed with one's desires

In a Japanese charm, an issue or a wish is embedded in it.
「日本のお守りには、問題や願いが込められているんだよ。」

「Issue/wish is embedded in it」とは、「問題や願望がそれに含まれている」という意味です。何か話題や物事等に、一見表面上では見えないけれども、そこには実は問題点や希望等が内包されている、と表現したいときに使います。例えば、相手の行動や言動から彼らの潜在的な悩みや望みが含まれていると解釈するときなどに使えます。

These Japanese amulets are packed with one's desires.
これらの日本のお守りは、人々の願いが詰まっているんだよ。

"Issue/wish is embedded in it"は、問題や願望が何かに含まれて(元々備わって)いることを意味し、その事柄が特定の要望や期待に基づくものであることを示します。一方、"Packed with one's desires"は、何かが著しく願望や欲望で満たされていることを強調します。前者はもう少し微妙で、後者はより明白な希望や願望があることを示しています。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/09/02 14:39

回答

・with a wish for ~

「with a wish for ~」で「〜の願いと共に」ですので
「Omamori is like a lucky charm. It contains various wishes such as good health, safety or wealth.」
(お守りはラッキーチャームみたいなものです。健康や安全、富といった様々な願いが込められています。)
という様に表現できます。
(various: 様々な)

英語でもlucky charmというお守りの様な言葉がありますが、縁起物とか、幸運を引き寄せるもの、というニュアンスで、お守りとはまたちょっと違ってきます。なので「like: 〜の様な」としています。

役に立った
PV1,384
シェア
ポスト