Mao Nishidaさん
2023/08/29 10:00
宝くじが当たった を英語で教えて!
友達が嬉しそうな顔をしていたので、「宝くじが当たったの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I won the lottery!
・I hit the jackpot!
・I struck gold with the lottery!
Did you win the lottery? You look so happy!
宝くじが当たったの?嬉しそうに見えるよ!
「I won the lottery!」は「私、宝くじ当たっちゃった!」という意味です。文字通り宝くじに当選したときに使う表現ですが、比喩的にも使われます。例えば、予想外の幸運が舞い込んだ時や、自分にとって非常にうれしい出来事が起こったときなどにも用いられます。「まさかのプロポーズを受けた」「憧れの人とデートの約束ができた」など、予想外の幸せが突然訪れた状況で使うことがあります。
Did you hit the jackpot or something? You look so happy!
「何か、宝くじでも当たったの?すごく嬉しそうだね!」
Did you strike gold with the lottery or something? You look so happy!
「宝くじでも当たったの?すごく嬉しそうだね!」
I hit the jackpot!は主にギャンブルや宝くじなどで大金を獲得した時に使う表現で、「大当たりを引いた!」という意味です。一方、I struck gold with the lottery!も同様に大金を獲得した時に使いますが、struck goldは金鉱を見つけたという意味からきており、予想外の幸運や成功を表す表現です。つまり、I struck gold with the lottery!は、「宝くじで思いがけず大金を手に入れた!」という意味になります。
回答
・Win the lottery
「宝くじが当たった」は、
Win the lottery
といいます。
Ex)
I won the lottery.
「宝くじが当たりました。」
→「(宝くじなどに)当たる」は、 “ win(勝つ) “ が単語として使えます。
→「当たった」ということですので、 “ win “ を過去形の “ won “ にしましょう。発音にご注意ください。
Ex)
Did you win the lottery?
「宝くじが当たったの?」
Ex)
A) You look happy today . What happened?
「今日はうれしそうね。何かあったの?」
B) I … won the first prize !!
「1等賞が…当たっちゃったの!!」
→「宝くじが当たる」以外に、「◯等賞」や「100万」など具体的を用いた表現もできます。その場合は、won の後に解答例のようにその数字などを続ければよいです。