Mitsuyoさん
2023/08/29 10:00
複合効果 を英語で教えて!
プレゼンで二つの案をまとめたので、「複合効果を狙って一つにまとめました」と言いたいです。
回答
・Synergistic effect
・Cumulative effect
・Compound effect
I combined the two proposals aiming for a synergistic effect.
「シナジーエフェクトを狙って、二つの提案を一つにまとめました。」
シナジスティック効果とは、2つ以上の要素が単独で働く場合よりも一緒に働いた時に生じる相乗効果のことを指します。例えば、チームでの作業では、一人ひとりが個別に行うよりも全員が協力した方がより大きな成果を上げることができます。これは、各メンバーのスキルや知識が集まることで新たな価値や解決策が生まれ、全体のパフォーマンスが向上するからです。このような状況で「シナジスティック効果が生じた」と表現することができます。
I consolidated the two proposals aiming for a cumulative effect.
「複合効果を狙って、二つの提案を一つにまとめました。」
I've combined the two proposals aiming for a compound effect.
複合効果を狙って、二つの提案を一つにまとめました。
Cumulative effectは、一連の事象や行動が時間をかけて積み重ねられ、その結果が少しずつ増加または減少していく状況を指します。例えば、適度な運動を続けることで健康状態が徐々に改善することを指す場合に使われます。
一方、Compound effectは、初期の小さな変化が時間経過とともに指数関数的に増加する状況を指します。主に金融や投資の文脈で使われ、複利の概念を示すときによく用いられます。例えば、投資の利益が再投資されて更なる利益を生むことを指す場合に使われます。
回答
・the effect of complex
1つにまとめるは、”put together”と言います。資料をまとめたり、考えを統合したりする際に表現します。
何をまとめるかは、プレゼン資料をまとめたと読み取れますので、プレゼン資料=提案資料とすると、”proposal”と表現します。
「複合効果を狙って」は、”aim to the effect of complex”とします。
“aim to”は、「〜を目指す」と言いますが、「〜を狙って」でも使用できます。
“effect”は「効果」、”complex”は、「複合」とそれぞれ表します。
例文)
I put together these proposals to aim to the effect of complex.
「複合効果を狙って一つにまとめました」