K Maruyama

K Maruyamaさん

2023/08/29 10:00

風が吹き上げる を英語で教えて!

突風が吹いていたので、「急に風が吹き上げゴミが舞っていた」と言いたいです。

0 311
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 00:00

回答

・The wind picks up.
・The wind starts to blow.
・The wind begins to whip up.

The wind picks up suddenly, causing the trash to swirl around.
「風が急に吹き上げ、ゴミが舞い上がっていた。」

「The wind picks up」は、「風が強くなる」や「風が吹き始める」という意味を持ちます。天候に関する変化を指しており、晴れた日に突然風が強くなったときや、台風や嵐が近づいてきたときなどによく使われます。また、比喩的に状況が動き始めたり、何かが加速したりする様子を表すのにも使えます。

The wind starts to blow and trash begins to swirl around.
「風が吹き始めて、ゴミが舞い始めました。」

The wind begins to whip up, causing the trash to swirl around.
風が急に吹き上げ、ゴミが舞い始めた。

The wind starts to blowは、風がゆっくりと吹き始めた状況を表現します。穏やかな風や、風が始まったばかりの状況で使用します。一方、The wind begins to whip upは、風が強くなり、荒れ狂い始める状況を表現します。風雨が激しい、嵐が近づいているなどの状況で使用します。主に風の強さと速度の違いで使い分けます。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 12:29

回答

・the wind blows

「風が吹く」と言いたい場合は、"the wind blows" と言います。"blow" が「吹く」という意味です。
また、「風が何かを吹き上げる、舞いあげる」と言いたい場合は、"blow up" とも言うことができます。"up" を付け足すことで、上に舞い上がることを表現できます。

例文
The wind is blowing up the fallen leaves.
風が落ち葉を吹き上げている。

All the dust and pollen get blown up in the air on a windy spring day.
春の風の強い日は、ほこりや花粉が舞いあげられる。

役に立った
PV311
シェア
ポスト