Takehiroさん
2023/08/29 10:00
舞台裏で出番を待つ を英語で教えて!
ピアノのコンクールだったので、「舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになった」と言いたいです。
回答
・Waiting in the wings.
・Waiting backstage for my cue.
「出番待ち」や「準備万端で待機している」という意味です。舞台袖で出番を待つ役者のイメージですね。
スポーツで交代を待つ選手や、次のプロジェクトを任されるのを待っている人など「もうすぐ出番だぞ!」というワクワクする状況で使えます。
I almost fainted while I was waiting in the wings for my turn at the piano competition.
ピアノのコンクールで、舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになりました。
ちなみに、「Waiting backstage for my cue.」は、文字通り「舞台裏で出番を待っている」という意味ですが、比喩的にもよく使われます。プレゼンや会議での発言前など、自分の見せ場を前に少し緊張しつつも準備万端で待機している、そんなワクワクするような状況で使える便利な一言です。
I almost fainted while waiting backstage for my cue at the piano competition.
ピアノのコンクールで、舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになりました。
回答
・wait in the wings for one's turn
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「舞台裏で出番を待つ」は英語で上記のように表現できます。
wingsで「舞台裏」、turnで「順番」という意味になります。
例文:
When I was waiting in the wings for my turn, I almost fainted.
舞台裏で出番を待っている時に気絶しそうになった。
* faint 気絶する
(ex) She fainted during the meeting.
彼女は会議中に気絶しました。
I was waiting in the wings for my turn. I was feeling nervous.
舞台裏で出番を待っていました。緊張していました。
* feel nervous 緊張する
(ex) When I give a presentation, I always feel nervous.
プレゼンするときいつも緊張します。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan