kataoka

kataokaさん

2023/08/29 10:00

浮気三昧 を英語で教えて!

毎回違う女性と食事に来るので、「あの男性は浮気三昧なのかな」と言いたいです。

0 289
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/14 10:55

回答

・He's a serial cheater.
・He sleeps around a lot.

「彼は常習犯の浮気者だ」という意味です。一度や二度ではなく、何度も繰り返し浮気をする人に対して使います。恋愛話で相手のダメ男っぷりを呆れ気味に、または非難するニュアンスで「あいつ、マジで懲りないよね」といった感じで使えます。

He's always with a different woman; I bet he's a serial cheater.
彼はいつも違う女性と一緒だね、きっと浮気三昧なんだろうな。

ちなみに、「He sleeps around a lot.」は「彼は遊び人だね」というニュアンスで、特定の人と真剣に付き合うのではなく、多くの人と体の関係を持つことを指す少しくだけた表現です。相手の恋愛遍歴を噂したり、注意を促したりする時に使えます。

That guy brings a different woman here every time. I bet he sleeps around a lot.
あの男性、毎回違う女性を連れてくるね。きっと、彼は遊び人なんだろうな。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 21:06

回答

・habitual cheating
・constant infidelity

1. habitual cheating
(直訳:常習的な浮気)
浮気三昧

habitual は「常習的な」「よく〜する人」という意味の形容詞です。
cheat は日本語でもよく使われますが、「不正行為をする」「騙す」などの意味があります。


I guess that man is a habitual cheater.
あの男性はよく浮気をする人かなあ。

I guess は「と思う」「〜かなあ」という自分の考えについて説明する表現で、日常的によく使います。

2. constant infidelity
(直訳:ひっきりなしの浮気)
浮気三昧

constant は「ひっきりなしに」「継続的に」という意味の形容詞です。
infidelity は「性的な不貞行為」つまりパートナーに対する「不倫」を指します。1. のcheat が不正行為全般を示すのに対して、infidelity は浮気や不倫に限定される行為を指します。
日常会話では cheat の方が一般的です。

役に立った
PV289
シェア
ポスト