kataoka

kataokaさん

2023/08/29 10:00

浮気三昧 を英語で教えて!

毎回違う女性と食事に来るので、「あの男性は浮気三昧なのかな」と言いたいです。

0 156
tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 21:06

回答

・habitual cheating
・constant infidelity

1. habitual cheating
(直訳:常習的な浮気)
浮気三昧

habitual は「常習的な」「よく〜する人」という意味の形容詞です。
cheat は日本語でもよく使われますが、「不正行為をする」「騙す」などの意味があります。


I guess that man is a habitual cheater.
あの男性はよく浮気をする人かなあ。

I guess は「と思う」「〜かなあ」という自分の考えについて説明する表現で、日常的によく使います。

2. constant infidelity
(直訳:ひっきりなしの浮気)
浮気三昧

constant は「ひっきりなしに」「継続的に」という意味の形容詞です。
infidelity は「性的な不貞行為」つまりパートナーに対する「不倫」を指します。1. のcheat が不正行為全般を示すのに対して、infidelity は浮気や不倫に限定される行為を指します。
日常会話では cheat の方が一般的です。

役に立った
PV156
シェア
ポスト