makoto

makotoさん

makotoさん

三昧 を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

明日は休みなので、「読書三昧をしてみたい」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/16 00:00

回答

・Immersed
・Engrossed
・Deeply absorbed

I'm off tomorrow, so I want to spend the day immersed in books.
明日は休みなので、読書に没頭したいと思います。

「Immersed」は英語で、「没頭する」「夢中になる」などの意味を持つ言葉です。物事に深く関与している状態を表すのに使われます。例えば、仕事に没頭している場合、「I am immersed in work」、本を読むのに夢中になっている場合、「I am immersed in a book」と使います。また、特定の環境や文化に深く浸かっていることを表すのにも使われます。例えば、外国の文化に深く浸かっている場合、「I am immersed in foreign culture」と言います。

Since I'm off tomorrow, I want to get engrossed in reading.
明日は休みなので、読書に夢中になってみたいです。

I plan to spend all day tomorrow deeply absorbed in reading.
明日は一日中、読書に深く没頭する予定です。

「Engrossed」と「Deeply absorbed」はどちらも人が何かに深く没頭している状態を表す表現ですが、日常的な会話では「Engrossed」の方がより一般的に使われます。「I'm engrossed in this book」のように、誰かが何かに集中しているときによく使います。一方、「Deeply absorbed」は少しフォーマルな印象があり、特に学術的な文脈や重要な事柄に深く取り組んでいるときに使われることが多いです。「He was deeply absorbed in his research」のように使用します。ただし、これらの違いは微妙であり、大きな誤解を招くことはありません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 13:51

回答

・be absorbed in reading

研究社の新和英中辞典で「読書三昧」の英訳が「be absorbed in reading」解説されているのでご紹介します。「absorbed」は形容詞で「すっかり心を奪われた、夢中の、はまった」という意味が有ります。

ご質問をアレンジして「明日は休みなので、読書三昧をしてみたい」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
Tomorrow is my day off, so I want to be absorbed in reading.
(明日は休みなので、読書に没頭したいです。)

ご参考になれば幸いです。

0 627
役に立った
PV627
シェア
ツイート