Toruさん
2024/09/26 00:00
贅沢三昧 を英語で教えて!
やりたいことなどを心置きなくする時に「贅沢三昧」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・living in luxury
・indulging in extravagance
1. living in luxury
贅沢三昧
luxury は「ラグジュアリー」と読み、「贅沢な生活をする」という意味で、贅沢三昧の状況を表現します。特に、裕福さを活かして快適で贅沢な暮らしを楽しむことに使われます。
After winning the lottery, they started living in luxury.
宝くじに当たった後、彼らは贅沢三昧の生活を始めました。
2. indulging in extravagance
贅沢三昧
indulge は「インダルジ」と読み、「ふける、好きなだけする」という意味です。
extravagance は「エクストラヴァガナンス」と読み、「浪費、贅沢」という名詞です。
「贅沢にふける」というニュアンスで、好きなことや贅沢な活動に心置きなく時間やお金を使う様子を表現します。ややドラマチックに聞こえる表現です。
Indulging in extravagance, he bought a private jet and a yacht.
贅沢三昧にふけり、彼はプライベートジェットとヨットを購入しました。