Charlieさん
2022/10/24 10:00
彼女、浮気しているにちがいない を英語で教えて!
最近忙しいとデートの約束もできないので、「彼女、浮気しているにちがいない!」と言いたいです。
回答
・She's definitely cheating.
・She's unquestionably fooling around.
・She's undoubtedly stepping out on me.
She's been too busy to make plans for a date lately. She's definitely cheating.
最近彼女は忙しくてデートの約束もできない。絶対に浮気しているに違いない。
「彼女は間違いなく浮気している」という明確な非難の意味が含まれています。疑いや不信感を超えて、話し手は彼女が浮気していると絶対的な確信を持っていることを示しています。このフレーズは、恋人や配偶者の浮気について話す際や、ゲームや競争で相手がルールを破っていると感じる時など、不正行為や裏切りを非難する状況で使われます。
She's been acting too busy to even make a date recently. She's unquestionably fooling around.
最近、彼女はデートをする時間すらないほど忙しい振りをしている。彼女、間違いなく浮気しているよ。
I've been too busy to even make plans for a date lately, she's undoubtedly stepping out on me.
最近はデートの約束もできないほど忙しく、彼女は間違いなく私を裏切っているに違いない。
「She's unquestionably fooling around」は主に配偶者またはパートナーが物理的または感情的に他者と行動を共にしていることを意味しますが、それが必ずしも浮気を指すわけではありません。一方、「She's undoubtedly stepping out on me」は明確に配偶者またはパートナーが浮気をしているという意味です。「Stepping out」は非常に強い二股言葉で、明確に不誠実さと欺瞞を指します。
回答
・She must be cheating on me!
She must be cheating on me!
She must be having an affair! で
『彼女、浮気しているにちがいない!』という意味を持ちます。
cheaは"だます、だまして取る、だましてさせる"でcheat on someone で浮気するというニュアンスになります。
affairは"仕事、用事、事務"の他に"不純な恋愛,浮気"という意味もあります。
Yesterday I saw a young girl holding hands with the husband next door. He must be having an affair!
『昨日隣の旦那さんと若い女の子が手をつないでいるのを見た。彼は浮気しているにちがいない!』
ご参考になれば幸いです。