Kuwabaraさん
2023/01/23 10:00
手に職がないからにちがいない を英語で教えて!
誰も私を雇ってくれない時に「手に職がないからにちがいない」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・He's probably struggling because he has no marketable skills.
・He's likely having a hard time because he has no trade to fall back on.
・He must be facing difficulties because he doesn't have a profession to rely on.
He's probably struggling because he has no marketable skills.
彼が苦労しているのは、売り物になるスキルがないからだろう。
このフレーズは、「彼が苦労しているのは、彼が市場価値のあるスキルを持っていないからだろう」という意味です。市場価値のあるスキルとは、求人市場で求められるスキルのことを指します。たとえば、特定の専門技術、語学力、プロジェクト管理能力などが該当します。このフレーズは、誰かが就職活動や仕事探しで苦労している理由を説明する際や、キャリアアドバイスをする時などに使えます。
I can't seem to get hired anywhere. I guess it's because I don't have any trade to fall back on.
どこにも雇ってもらえない。手に職がないからに違いないと思う。
I guess I'm struggling because I don't have a profession to rely on.
「手に職がないから困っているんだろうな」と思います。
両方のフレーズは似た意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「He's likely having a hard time because he has no trade to fall back on」は、話し手が他人の状況を推測または予測していることを示しています。一方、「He must be facing difficulties because he doesn't have a profession to rely on」は、話者が他人の困難な状況についてより確信を持っていることを示しています。また、"profession"は一般的に"trade"よりもより高度な、専門的な職業を指すことが多いです。
回答
・learn a trade
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
learn a trade : 仕事[商売]を学ぶ[覚える]→手に職をつける
teach a trade : 商売(仕事)を教える→(人)の手に職をつけさせる
手に職がある、つぶしがきく : have marketable skills
It must be that I have no marketable skills. : 手に職がありません。
mustは〜に違いないという意味です。