Rukaさん
2023/08/29 10:00
標的にする を英語で教えて!
意地の悪い人がいるので、「意地悪な彼女は誰かを標的にする」と言いたいです。
回答
・Make a target of
・Set one's sights on
・Take aim at
The spiteful woman always makes a target of someone.
意地悪な彼女はいつも誰かを標的にしています。
「Make a target of」は「~をターゲットにする」や「~を狙う」という意味を持つ英語表現です。「Make a target of」は、何かを狙い撃ちにする、あるいは特定の人物や物事に焦点を当てるときに使います。ビジネスの文脈では、特定の顧客層を狙うマーケティング戦略を立てる時や、特定の目標を達成するための行動を計画する際などに使われます。また、ネガティブな意味でも使われ、特定の人や組織を攻撃や批判の対象にする場合にも使うことができます。
She always sets her sights on someone to be mean to.
彼女はいつも意地悪をするための誰かを狙っています。
That mean girl always takes aim at someone.
その意地悪な女の子はいつも誰かを標的にしています。
「Set one's sights on」と「Take aim at」は目標に向かって行動することを指す表現ですが、微妙にニュアンスが異なります。「Set one's sights on」は、具体的な目標や願望を持つことを指し、それに向かって努力する意志が含まれます。例えば、「彼はハーバード大学に進学することを目指している」はI've set my sights on attending Harvard Universityと言えます。
一方、「Take aim at」は、批判や攻撃の対象を指定することを指します。ニュースや政治の文脈でよく使われ、直訳すると「~を狙う」です。例えば、「彼は彼の政策に反対する人々を批判した」はHe took aim at people who oppose his policiesと言えます。
回答
・target
・aim
target
標的にする
target は「狙い」「標的」という意味を表す名詞ですが、動詞として「狙う」「標的にする」などの意味を表せます。(動詞として使う場合、ネガティブなニュアンスで使われる傾向があります。)
She targets someone because she is mean.
(意地悪な彼女は誰かを標的にする。)
aim
標的にする
aim も「狙う」「標的にする」などの意味を表せる動詞ですが、target と比べて、建設的なニュアンスがある表現になります。
We should stop aiming young people.
(若い方々を標的にするのはやめた方がいい。)