Ayaseさん
2023/08/29 10:00
必死の努力 を英語で教えて!
言語習得をしたいと言うので、「必死の努力と継続が不可欠だ」と言いたいです。
回答
・Desperate effort
・Giving it one's all
・Going the extra mile
Mastering a new language requires a desperate effort and continuous dedication.
新しい言語を習得するには、必死の努力と継続的な専念が不可欠です。
「Desperate effort」は英語で、「必死の努力」や「死に物狂いの努力」と訳されます。状況が絶望的であるにもかかわらず、全力を尽くして何かを成し遂げようとする様子を表す表現です。例えば、試験勉強や仕事の締め切りに追われる、試合で大きく劣勢に立たされているなど、結果を出すためには大きな困難を乗り越えなければならない状況で使われます。また、その努力が報われるかどうかは必ずしも保証されていないという含みもあります。
To master a language, you will need to give it your all; constant effort and dedication are indispensable.
言語を習得するためには、全力を尽くすこと、つまり絶え間ない努力と献身が不可欠です。
If you really want to master a language, you need to go the extra mile; it requires relentless effort and persistence.
本当に言語を習得したいのであれば、余分な一歩を踏み出す必要があります。それは必死の努力と継続が不可欠です。
Giving it one's allは自分の全力を尽くすことを指し、個人の最大限の努力やパフォーマンスを強調します。例えば、スポーツや学業での努力に使われます。一方、going the extra mileは期待以上のことをすることを表し、追加の努力や貢献を強調します。これは、顧客サービスや職場での仕事においてよく使われます。
回答
・desperate effort
・desperate endeavor
desperate effort
必死の努力
desperate は「必死の」「ヤケクソの」という意味を表す形容詞になります。また、effort は「努力」や「取り組み」などの意味を表す名詞です。
Desperate effort and continuation are essential.
(必死の努力と継続が不可欠だ。)
desperate endeavor
必死の努力
endeavor も「努力」という意味を表す名詞ですが、こちらの場合は「長期的な努力」というニュアンスがあります。
※また、イギリス英語では endeavour とスペルします。
To make your dreams come true, you need to make desperate endeavor.
(君の夢を叶えるには、必死の努力が必要だよ。)