
yamaさん
2024/09/26 00:00
必死の思いで を英語で教えて!
熊が追いかけてきたので、「必死の思いで逃げた」と言いたいです。
回答
・in one's desperation
「必死の思いで」は、上記のように表せます。
desperation は「絶望」「失望」などの意味を表す名詞ですが、「必死」「自暴自棄」「死に物狂い」などの意味も表現できます。
例文
When I was in the garden, the bear chased me, so I ran away in my desperation.
庭にいたら、熊が追いかけてきたので、必死の思いで逃げた。
※bear は「熊」という意味を表す名詞ですが、動詞として「耐える」「我慢する」などの意味も表せます。
※run away は「走り去る」「逃げる」などの意味を表す表現ですが「駆け落ちする」という意味でも使われます。