takei

takeiさん

2023/08/29 10:00

肘鉄砲 を英語で教えて!

肘で強く打つ時に「肘鉄砲」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 330
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:55

回答

・to give someone an elbow
・To nudge someone with your elbow.

「to give someone an elbow」は、誰かを解雇したり、関係を終わらせて突き放したりする時に使う少し冷たい表現です。「あの人、クビになったらしいよ」「彼、彼女に振られたんだって」といった、誰かを追い出す、見限るような状況で使えます。

He gave me an elbow to get past me in the crowded train.
彼は混雑した電車の中で私を肘で押しのけて通り過ぎた。

ちなみに、肘で軽く相手をつつくのは「ねえ、ちょっと見て」と周りに気づかれずに注意を引いたり、「言ったでしょ?」みたいに冗談っぽく合図したりする時に使えます。秘密を共有するような、親しい間柄での playful な仕草ですね。

He gave me a sharp jab in the ribs with his elbow.
彼は肘で私の脇腹に鋭い一撃を食らわせた。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 16:50

回答

・elbow strike
・elbow drop
・elbow blow

相手に対して肘を使ってする攻撃のことを「肘鉄砲」といいますが、英語にはこれを一言で表す単語や表現はないので「肘」を表す"elbow"に他の単語を組み合わせて、さまざまな表現が用いられます。

Elbow strike: これは、肘を使って攻撃する技を指す一般的な表現です。

Elbow drop: これは、プロレスラーがジャンプして肘を相手に落とす技を指します。

Elbow blow: これは、「肘で打つ」という意味のシンプルな表現です。

例文
The boxer gave an elbow strike to his opponent's face.
ボクサーは相手の顔に肘打ちを食らわせた。
*opponent ... 敵、相手

The wrestler hit him with a powerful elbow drop.
そのレスラーは強力な肘鉄砲を食らわせた。

He received a severe elbow blow to the ribs.
彼は肋骨に激しい肘打ちを受けた。
*severe ... 深刻な
*ribs ... 肋骨

役に立った
PV330
シェア
ポスト