Keita Mutoさん
2023/08/08 12:00
鉄砲玉 を英語で教えて!
出かけると戻ってこないので、「出かけると鉄砲玉なので困っています」と言いたいです。
回答
・have/has gone for good
英語の慣用表現で"Once somebody goes, he/she has gone for good."と言うものがあります。「一度誰かが去ったら、ずっと戻ってきません」の意味になので「出かけると鉄砲玉」とニュアンスが通じます。副詞句の「for good」の意味は「ずっと」という意味です。
意訳的に現在完了形の「have/has gone for good」が「ずっと行ったっきり(の状態になる)」の意味で「鉄砲玉」に該当します
前段を参考に本件の構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[annoyed])に従属副詞節(that once my husband goes, he has gone for good)を組み合わせて構成します。
たとえば"I am annoyed that once my husband goes, he has gone for good."とすると「主人が出かけると鉄砲玉なので困っています」の意味になりニュアンスが通じます。