Motoyama Ryoさん
2023/08/29 10:00
微妙 を英語で教えて!
言葉では言い表せないほどの細かい感じを指す時に「微妙」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a bit tricky.
・It's a fine line.
・It's a delicate situation.
It's a bit tricky to explain this subtle feeling with words.
この微妙な感じを言葉で説明するのは少し難しいです。
It's a bit trickyとは、「それは少し難しい」「やや複雑だ」などといった意味を持つ英語表現です。これを使用するシチュエーションは、例えば課題や問題が容易に解決できない場合や、説明が難しい状況などです。また、新しいスキルを習得する際にも使われることがあります。この表現は、注意や慎重さを要する状況を相手に伝えるために使われます。
It's a fine line between love and hate.
愛と憎しみの間は微妙な線で区切られている。
It's a delicate situation, but I'm not sure how to express it in words.
これは微妙な状況で、どう言葉で表現すればいいかわからないんだ。
It's a fine lineは、2つの非常に近いまたは似た状況や概念の間の微妙な違いを指すときに使います。例えば、「自信と傲慢さの間には細い線がある」というように使われます。
一方、It's a delicate situationは、慎重な扱いや配慮が必要な状況や問題を指して使います。これは、人々の感情や敏感な問題が関与している場合などによく使われます。
回答
・not really
・subtle
not really
微妙
not really は「微妙」や「あまり良くない」というような曖昧なニュアンスを表す表現になります。
Not really. First of all, I think the color is too dark.
(微妙ですね。まず、色が暗すぎると思います。)
subtle
微妙
subtle は「微妙な」「繊細な」などの意味を表す形容詞になります。(「緻密な」という意味でも使われます。)
The two works are so similar, but there are subtle differences.
(2つの作品はとても似ているけど、微妙な違いがあります。)