Nanahoさん
2023/08/29 10:00
彼とはあまり話しません を英語で教えて!
同僚の事をよく知っているのか聞かれたので、「彼とはあまり話しません」と言いたいです。
回答
・I don't really talk to him much.
・I seldom converse with him.
・We don't really communicate much.
Do you know your colleague well? Not really, I don't really talk to him much.
「同僚のことをよく知っていますか?」 「それほどではないですね、彼とはあまり話しません。」
「I don't really talk to him much.」は、「彼とはあまり話さない」という意味です。自分とある人物との関係性を説明する際に用いられ、コミュニケーションが少ない、またはほとんどないことを示します。その人とあまり親しくない、または話す機会が少ないことを伝えたいときに使えます。この表現は、直訳だけでなく、ある程度距離感を感じさせるニュアンスも含まれています。
I seldom converse with him, so I don't know him very well.
彼とはあまり話さないので、彼のことをよく知りません。
We don't really communicate much, so I can't say I know him well.
彼とはあまりコミュニケーションを取らないので、彼のことをよく知っているとは言えません。
「I seldom converse with him」は、「彼とあまり話すことがない」という事実を述べるときに使います。一方、「We don't really communicate much」は、話す機会が少ないだけでなく、感情や考えを共有することが少ないという意味も含みます。したがって、「communicate」は、「converse」よりも広範な意味を持つと言えます。
回答
・I don't talk to him often.
・I don't talk to him frequently.
I don't talk to him often
彼とはあまり話しません。
talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「話し合う」という意味を表す表現になります。また、often は「よく」「しばしば」などの意味を表す副詞です。
I don't talk to him often because we work on different projects.
(取り組んでるプロジェクトが違うので、彼とはあまり話しません。)
I don't talk to him frequently.
彼とはあまり話しません。
frequently は「頻繁に」「あまり」といった意味を表す副詞になります。(often より多少、頻度が高いニュアンスになります。)
Sorry, I don't know. I don't talk to him frequently.
(ごめんなさい、わかりません。彼とはあまり話さないので。)