Asuka23

Asuka23さん

2023/08/29 10:00

倍率5倍 を英語で教えて!

志望校は人気校なので、「倍率5倍です」と言いたいです。

0 263
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・5 times the rate
・Fivefold increase
・Quintupled rate

The competition for my desired school is fierce, it's five times the rate.
私の志望校は人気があるので、倍率は5倍です。

「5 times the rate」は、「5倍の速度」または「5倍の割合」を意味します。比較や増加の度合いを示すときに使われます。例えば、ある製品の売り上げが前年比で5倍になった場合、「The sales of the product increased at 5 times the rate of last year」と表現します。また、ある人が他の人より5倍速く仕事を終わらせた場合、「He finished the work at 5 times the rate of others」と言います。

The competition for the school you're aiming for is tough, with a fivefold increase in applicants.
志望校は人気校なので、申し込み者が5倍に増えています。競争は厳しいです。

The acceptance rate for our desired school is quintupled.
「志望校の受け入れ率は5倍になっています。」

一般的に、「fivefold increase」と「quintupled rate」は同じ意味で、物事が5倍に増えたことを示しますが、使用されるコンテキストが異なることがあります。「Fivefold increase」はより一般的な表現で、数値や量が5倍に増えたことを簡潔に説明します。一方、「quintupled rate」はより専門的な状況や統計、レートや比率が関与するコンテキストで使用されます。例えば、経済やビジネスの分野で成長率や変化率を指すのに使われます。

uzura

uzuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/13 09:09

回答

・5 to 1 applicants to place ratio

「5 to 1 applicants to place ratio」
倍率5倍

「5 to 1」は「5対1」という意味で、対比を表すときの言い方です。「Applicants to place」とは「応募者と採用枠の対比」です。「Ratio」は「割合」、「比率」という意味ですので、「5 to 1 applicants to place ratio」は「応募者と採用枠の比率は5対1」という意味です。対比を2つ並べることで、どちらの数字がどちらに対応しているかを簡単に説明することができます。

例文
My first choice is very popular and competitive. It has 5 to 1 applicants to place ratio.
私の第一志望は非常に人気があり競争率が高いです。 倍率5倍です。

役に立った
PV263
シェア
ポスト