kento

kentoさん

2023/08/29 10:00

掛け金を5倍にする を英語で教えて!

ギャンブル好きなので、「競馬で掛け金を5倍にすることはよくある」と言いたいです。

0 474
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 11:32

回答

・Quintuple the stakes.
・Make the stakes five times higher.

「賭け金を5倍にしろ!」が直訳ですが、もっと広く「リスクや見返りを一気に5倍に引き上げようぜ!」というニュアンスで使います。

ポーカーのようなゲームはもちろん、ビジネスの交渉や競争で「ここで勝負をかけるぞ!」という大胆な決断を示す時にも使える、ドラマチックでかっこいい表現です。

It's not uncommon for me to quintuple the stakes when I'm feeling confident about a horse race.
競馬で自信があるときは、掛け金を5倍にすることは珍しくありません。

ちなみに、「Make the stakes five times higher」は、賭け金やリスク、重要度などを「5倍に引き上げようぜ!」と煽る時に使うフレーズです。単なる賭け事だけでなく、勝負事やプロジェクトの重要性を強調し、スリルや緊張感を高めたい場面で使えますよ。

It's not unusual for me to make the stakes five times higher when I'm betting on horse races.
競馬で賭ける時、賭け金を5倍にすることは珍しくありません。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/11 20:38

回答

・bet five times the amount

「掛け金を5倍にする」は「金額が5倍になるように掛ける」と言い換えられます。
「掛ける」は動詞 bet を使います。「◯倍」は【数字 times】で表すことができます。今回は「5倍」ですので five times と表現します。the amount は「額」という意味で、掛ける金額を指します。

例文
In horse racing, it’s common to bet five times the amount.
競馬で掛け金を5倍にすることはよくある。

「競馬」は horse racing といいます。
it's common は「一般的です」という意味です。この場合、 to bet five times the amount が一般的であることを説明しています。

役に立った
PV474
シェア
ポスト