MEGUMI Yさん
2023/08/29 10:00
背水の陣をしく を英語で教えて!
来年こそは留年したくないので、「背水の陣をしいて勉強します」と言いたいです。
0
209
回答
・burn one's boats
・burn one's bridges behind one
「背水の陣をしく」は「burn one's boats」または「burn one's bridges behind one」と表すことが可能です。船や橋を燃やしてしまえばもう川は渡れないので「背水の陣」になるわけです。
構文は、第一文型(主語[I]+動詞[study])に意思を示す助動詞(will)と現在分詞を用いた副詞句(burning my boats)を組み合わせて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(study)にかかります。
たとえば"I will study burning my boats."とすれば直訳は「船を燃やして勉強します」ですが「背水の陣をしいて勉強します」と意訳ができます。
「burning my boats」は「burning my bridges behind me」に置き換え可能です。
役に立った0
PV209