MEGUMI Y

MEGUMI Yさん

2023/08/29 10:00

背水の陣をしく を英語で教えて!

来年こそは留年したくないので、「背水の陣をしいて勉強します」と言いたいです。

0 235
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/16 19:46

回答

・burn one's boats
・burn one's bridges behind one

「背水の陣をしく」は「burn one's boats」または「burn one's bridges behind one」と表すことが可能です。船や橋を燃やしてしまえばもう川は渡れないので「背水の陣」になるわけです。

構文は、第一文型(主語[I]+動詞[study])に意思を示す助動詞(will)と現在分詞を用いた副詞句(burning my boats)を組み合わせて構成します。

副詞は動詞を修飾する品詞なので本件の副詞句は動詞(study)にかかります。

たとえば"I will study burning my boats."とすれば直訳は「船を燃やして勉強します」ですが「背水の陣をしいて勉強します」と意訳ができます。

「burning my boats」は「burning my bridges behind me」に置き換え可能です。

役に立った
PV235
シェア
ポスト