Yagi Rintaroさん
2023/01/16 10:00
円陣を組む を英語で教えて!
試合が始まる前に「円陣を組むから集まって」は英語でなんというのですか?
回答
・Form a circle
・Gather round.
・Join the huddle.
Everyone, gather around and form a circle before the game starts.
試合が始まる前に、みんな集まって円陣を組んで。
「Form a circle」とは、文字通り「円形になる」という意味で、特定の集団が円形に並ぶよう指示する際に使用されます。スポーツの練習、ダンス、遊び、集会などのシチュエーションでよく使われます。また、物事を共有したり、話し合いを行うために人々が円形に座ることを指すこともあります。全体の一体感を出すためや、全員が見える形を作るために使われる表現です。
Gather round, everyone. Let's huddle up before the game starts.
「みんな、集まって。試合が始まる前に円陣を組もう。」
Join the huddle, we're about to start the game.
「円陣を組むから集まって、試合がすぐ始まるよ」
Gather roundは一般的に人々が集まるように指示したいときに使用します。例えば、家族がテーブルを囲んで夕食を食べる時や友人に物語を聞かせる時などです。一方、"Join the huddle"はスポーツやビジネスのコンテキストでよく用いられ、特定のチームやグループに参加するように指示したいときに使用します。こちらはより専門的な状況や戦略的な話し合いを指すことが多いです。
回答
・form a circle
・huddle
試合前に組む円陣は英語でform a circle もしくはhuddle と表現することができます。
両者には微妙な違いがあります。 form a circle という円の形を作るという意味なので、ぎゅっと円陣をつくってもいいですし、手をつないで輪っかを作るみたいな意味でも使えます。どちらに対しても使えます。
しかし、huddleはもう少し限定的で、肩を寄せ合ってぎゅっと集まっているイメージです。
アメフトの試合を見たことはありますか?アメフトでは作戦会議が毎回開かれますが、そのたびに集まることをhuddle といいます。
ぎゅっと集まって作戦会議する感じです。
また、気合い入れるために小さく集まる状態もhuddle といえます。
小さくぎゅっ!がhuddle、
小さくても小さくなくても円になってるのはform a circle で覚えてください。
The players huddled together to discuss their strategy. 作戦話し合うために集まった。といった感じで使えます。
参考になれば幸いです