taro

taroさん

taroさん

手を組む を英語で教えて!

2022/11/07 10:00

地球温暖化問題を解決するには各国との協力が必要なので、「国々が手を組み取り組む必要がある」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/31 00:00

回答

・Join hands
・Team up
・Collaborate

To solve the issue of global warming, countries need to join hands and work together.
地球温暖化問題を解決するためには、各国が手を組み取り組む必要があります。

「Join hands」は直訳すると「手を繋ぐ」となりますが、その意味はやや抽象的で、理解し合ったり、協力したりすることを指します。具体的には、人々が集まり、仲間意識を持ち、共同で何かを達成しようとする意味合いです。特定の目的や目標を達成するために、合意して協力し合う状態を表します。例えば、地域社会で何か問題があった場合、「地域の皆でjoin handsして解決しよう」という使い方があります。また、ビジネスの文脈では、異なる企業や団体がパートナーシップを組むことを指すこともあります。

Countries need to team up to tackle the issue of global warming.
地球温暖化問題に取り組むためには、各国が手を組む必要があります。

In order to tackle the issue of global warming, countries need to collaborate and take concerted action.
地球温暖化問題に取り組むためには、各国が協力して共同で行動を起こす必要があります。

Team up と "Collaborate"は日常会話でほぼ同じ意味に使用されますが、少しニュアンスが異なります。 "Team up"はより非公式で、友達や他の人々と一緒になることを強調します。この表現は、ある特定の目的のために一時的に集まることを指すことが多いです。例えば、ゲームでパートナーを見つける場合や、あるプロジェクトのために一時的に人を集める場合に使われます。一方、"Collaborate"はより公式で、プロフェッショナルな状況で使用されます。異なる専門領域の人々が共同で仕事を行う場面で一般的に使用されます。また、"collaborate"は一般的に長期的なパートナーシップを意味します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 12:29

回答

・join forces
・join hands together
・link arms with someone

手を組む はjoin forces /join hands together/link arms with someoneで表現出来ます。

join forces は"力を合わせる、協力する、提携する"
link armsは"腕を組み合う"で協力するというニュアンスになります。

Countries need to join hands to tackle the problem of global warming.
『地球温暖化問題には、国々が手を組み取り組む必要がある』

Let's link arms with each other to achieve world peace.
『手を組みあって世界平和を実現しよう』

ご参考になれば幸いです。

0 274
役に立った
PV274
シェア
ツイート