shioyaさん
2023/01/16 10:00
手を組む を英語で教えて!
たいてい悪事を働く時に「俺と手を組まないか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Join hands
・Team up
・Collaborate
Why don't we join hands and do this together?
「一緒にこれをやるために、どうして俺と手を組まない?」
「Join hands」は文字通り「手をつなぐ」という意味ですが、抽象的な意味合いとしては「協力する」「連携する」「一緒に取り組む」というニュアンスがあります。特に共通の目標に向かって努力する際や、困難を乗り越えるために力を合わせることを強調するときによく使われます。例えば、ビジネスでの提携やパートナーシップ、チームプロジェクト、社会活動や慈善事業などにおいて使用されます。
Do you want to team up with me?
「俺と手を組まないか?」
Do you want to collaborate with me?
「俺と手を組まないか?」
Team upと"Collaborate"はどちらも共同で何かを行うという意味ですが、ニュアンスと使用状況には違いがあります。"Team up"はよりカジュアルで、一緒に何かを行うために一時的に組むことを指すことが多いです。ゲームやスポーツ、プロジェクトなど具体的な活動の文脈でよく使われます。一方、"Collaborate"はよりフォーマルで、共同で何かを作り出すこと、特に知識やスキルを共有して複雑な作業やプロジェクトを完成させることを指します。ビジネスや研究、芸術などの専門的な文脈でよく使われます。
回答
・conspire
直訳なら「Won't you join hands with me?」ですが、これだと悪事か善事かは分かりません。
ご紹介したいのが動詞で「conspire」。Cambridge Dictionaryに「to plan secretly with other people to do something bad, illegal, or against someone's wishes(悪いこと、違法なこと、または誰かの意に反することをするために、他の人々と密かに計画すること)」と定義されているのでピッタリと思います。
でも「Let's conspire with me(私と共謀しましょう)」と口に出す人はいないでしょうねぇ。
ご参考になれば幸いです。