satsuki

satsukiさん

2023/05/22 10:00

やぐらを組む を英語で教えて!

工事現場の足場を組む時に「やぐらを組む」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 233
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Set the stage
・Lay the groundwork
・Build a framework

Let's set the stage for the construction work.
「建設作業のために舞台を設定しましょう。」

「Set the stage」は、「舞台を整える」や「場を設定する」という意味で、主に二つの状況で使われます。一つは物事が始まる前に必要な準備をする状況、もう一つは物語や説明の初めに背景情報を提供する状況です。例えば、プロジェクトを始める前に計画を立てる、または物語を語る前に登場人物や場所を紹介するなどが含まれます。

We need to lay the groundwork for the construction site.
「私たちは工事現場の足場を組む必要があります。」

We need to build a scaffold.
「足場を組む必要があります。」

Lay the groundworkとBuild a frameworkは両方とも何かを始めるための基礎を作るという意味ですが、使用する状況やニュアンスが異なります。Lay the groundworkは初期の準備作業や計画段階を指し、具体的な行動や努力が必要な状況で使われます。例えば、新しいプロジェクトを始める前のリサーチや計画について話すときなどです。一方、Build a frameworkはより抽象的な概念や理論的な構造を作ることを指します。これは、新しいシステムを作り出すためのルールやガイドラインを設定するときなどに使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 15:06

回答

・set up a scaffold

やぐらを組むは「set up a scaffold」と言います。

「scaffold」は「(建築現場などの)足場」を意味します。

(例文)
Because we own our own scaffolding and are able to properly set up a scaffold tower at most homes, we also are able to save our customers a lot of money.
(当社は独自の足場を所有しており、ほとんどの家に足場タワーを適切に設置できるため、お客様のコストを大幅に節約することもできます。)

役に立った
PV233
シェア
ポスト