rose

roseさん

2022/09/23 11:00

親バカ を英語で教えて!

他の犬との比較で、我が家の犬は可愛くて、性格がよくて、全てが良く見えるという飼い主に親バカと言いたいです。

0 341
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 00:00

回答

・Doting parent
・Parent who spoils their child
・Parent with blinders on

You're such a doting parent, always seeing our dog as the cutest, friendliest, and best in comparison to all the others.
他の犬と比べても、我が家の犬は最も可愛く、優しく、全てが素晴らしいと見えるあなたは本当に親バカだね。

「Doting parent」とは、自分の子供に対して極度に愛情深く、何かと過保護になりがちな親を指す表現です。子供中心の生活を送っているとか、子供が何を行うにも手助けしすぎる親などがこれに該当します。この言葉は少しネガティブなニュアンスを含むことがあります。例えば、子供の成長を妨げていると受け取る人もいる一方で、親の深い愛情表現として受け取る人もいます。使えるシチュエーションは、過保護な親子関係を描写する場面で利用します。

You're such a parent who spoils their child, always thinking our dog is the cutest, well-behaved, and perfect compared to others.
私たちの犬が他の犬に比べて最も可愛くて、行儀が良くて、完璧に見えるなんて、あなたはまさに甘やかす親みたいですね。

You're like a parent with blinders on when it comes to our dog. You think he's cuter, friendlier, and all-around better than all other dogs.
「うちの犬に対しては目の色が変わるね。他の犬と比べても、我が家の犬の方がもっと可愛く、友好的で、全体的に全てが良いと思っている。まさに親バカだよ。」

「Parent who spoils their child」は、子供に何でも与えたり、甘やかしたりする親を指します。たとえば、子供が何かを欲しがった時にすぐにそれを買ってあげたり、子供が誤った行動を取っても叱らなかったりします。「Parent with blinders on」は、子供の問題や欠点を無視し、彼らの悪い行動や問題を見ないふりをする親を指します。彼らは子供が完璧であると信じていて、その否定的な面を認識できないか、あるいは認識したくないのです。これら二つの表現は、どちらも子供のためにはならない行動をする親を指すが、前者は過度の甘やかし、後者は問題視すべき事項の無視に焦点を当てています。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/19 17:28

回答

・Doting owner
・Indulgent owner
・Obsessed owner

「親バカ」は、ご質問にある通りですと飼い主の方に対する表現とのことですので、"doting / indulgent / obsessed owner”としています。
自分の子どもを溺愛するご両親に対して表現する場合は、"doting parents"などとなりますのでご注意ください。

◆doting: 溺愛している
原型が "dote: 溺愛する"となります。「溺愛している飼い主」という意味で親バカとなります。

◆Indulgent: 甘い、寛大な
ご質問の場合、ペットに対して寛大、甘やかす姿勢であるということでこちらも使えます。

◆Obsessed: 取り憑かれた
こちらは取り憑かれたように溺愛している、ということで使えるかと思います。

役に立った
PV341
シェア
ポスト