kajiさん
2024/09/26 00:00
親バカ を英語で教えて!
幼稚園で、ママ友に「子どもがかわいすぎて、私親バカなの」と言いたいです。
回答
・doting parent
・spoil my kids too much
「親バカ」は doting parent とよく訳されますが、日常的に英語で使われている訳ではありません。
doting は「溺愛する」という意味です。もっとよく使われているのが spoil 「甘やかす」という言葉です。
spoil を使うと、可愛くて甘やかしてしまう→親バカという意味が自然に伝わります。
つまり、繰り返しになりますが、「親バカ」という言葉を直訳すると doting parent となりますが、海外での日常会話では、spoil を使った方が自然です。
I love my kids so much that I spoil them too much.
「子供たちが可愛すぎて、甘やかしすぎてしまうの→親バカなの。」
The phrase "doting parent" is so common in Japan.
「親バカ」という言葉が日本では一般的(に使われています)です。