washino

washinoさん

2024/09/26 00:00

親ばか を英語で教えて!

友人があまりにも子供の自慢ばかりするので、「親ばかに気を付けた方がいいよ」と言いたいです。

0 1
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 11:42

回答

・doting parent

「親ばか」は「甘すぎる親」のニュアンスで「doting parent」と言います。

たとえば You should be careful not to be too much of a doting parent. とすれば 「過度に親ばかにならないように気を付けた方がいいよ」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[careful])に助動詞(should)、副詞(not)、副詞的用法のto不定詞(to be too much of a doting parent)を組み合わせて構成します。

文中の「too much of a」で「~しすぎ」というニュアンスを表現し、行き過ぎた親ばかを控えるように促しています。

役に立った
PV1
シェア
ポスト