washinoさん
2024/09/26 00:00
親ばか を英語で教えて!
友人があまりにも子供の自慢ばかりするので、「親ばかに気を付けた方がいいよ」と言いたいです。
0
1
回答
・doting parent
「親ばか」は「甘すぎる親」のニュアンスで「doting parent」と言います。
たとえば You should be careful not to be too much of a doting parent. とすれば 「過度に親ばかにならないように気を付けた方がいいよ」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、第二文型(主語[you]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[careful])に助動詞(should)、副詞(not)、副詞的用法のto不定詞(to be too much of a doting parent)を組み合わせて構成します。
文中の「too much of a」で「~しすぎ」というニュアンスを表現し、行き過ぎた親ばかを控えるように促しています。
役に立った0
PV1