naruさん
2023/08/29 10:00
肉よりも魚が好き を英語で教えて!
お母さんにお肉食べないの?と聞かれたので、「肉よりも魚が好き」と言いたいです。
回答
・I prefer fish over meat.
・I like fish more than meat.
・Fish is more to my liking than meat.
Why don't you eat meat? my mom asked. I replied, I prefer fish over meat.
「お肉食べないの?」とお母さんに聞かれたので、「肉よりも魚が好き」と答えました。
このフレーズは、話者が肉よりも魚を好むことを表しています。これは食事の選択肢について話す際や、自身の食事嗜好について他人に説明する時などに使えます。例えば、レストランで注文をする際や、友人とのカジュアルな会話の中で、「私は肉よりも魚が好きです」という意味で使われます。
Mom, I don't eat meat much because I like fish more than meat.
「お母さん、私は肉はあまり食べないんだ。なぜなら、肉よりも魚の方が好きだから。」
Mom, fish is more to my liking than meat.
「お母さん、肉よりも魚が好きなんだよ。」
I like fish more than meatは日常的な会話でよく使われ、直接的でシンプルな表現です。一方、Fish is more to my liking than meatはよりフォーマルまたは文学的な文脈で使われることが多く、少し間接的な表現です。両方とも同じ意味を持ちますが、後者はより洗練された印象を与えます。
回答
・I prefer fish to/over meat.
・I like fish better than meat.
・I like fish more than meat.
prefer A to B、もしくは、prefer A over Bで、「BよりもAを好む」という意味になります。
また、like A better than B、 like A more than B、でも、「BよりもAが好き」ということ表現できます。
以下の文はすべて、「私は肉よりも魚が好きだ」という意味です。
I prefer fish to meat.
I prefer fish over meat.
I like fish better than meat.
I like fish more than meat.
I prefer fish to meat.と似たような文が、NativeCamp.の「新文法 日常英会話」の教材に出てきます。
新文法 日常英会話 I play ...
https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/17579
一見簡単そうに見えるのですが、文を見ずに自分ですらすらと言えるかというと話は別です。
頭では理解できている文が口からすらすらと出てくるようにする良い練習になり、個人的に気に入っている教材の一つです。