Akihaさん
2023/08/29 10:00
二重に包む を英語で教えて!
割れ物だったので、「梱包材で二重に包んで送った」と言いたいです。
回答
・Double wrap
・Wrap it twice
・Double layer wrap
I double wrapped it in packing material since it was fragile.
割れ物だったので、梱包材で二重に包んで送りました。
「Double wrap」は英語で、直訳すると「二重に包む」を意味します。主に食品の包装、特にサンドイッチやブリトーなどのラップフードを二重に包むことを指すことが多いです。また、プレゼントを二重に包装する際にも使われます。これは、内容物を保護したり、驚きや期待感を増す目的で行われます。場面によっては、安全性や衛生面を確保するためにも使われることがあります。
I sent it wrapped twice in packing material because it was fragile.
割れ物だったので、梱包材で二重に包んで送りました。
I sent it wrapped in double layers of packing material because it was fragile.
割れ物だったので、梱包材で二重に包んで送りました。
Wrap it twiceは、何かを二回巻くことを指す直訳的な表現です。「プレゼントをラッピングする時に、一度ラッピングした後にもう一度ラッピングする」といった具体的なアクションを指す際に使います。
一方、Double layer wrapは、二層に包むことを指し、特に食品などを保存する際に使われます。例えば、「食べ残したピザを二層のラップで包む」など、一度に二つのラッピング層を作ることを指します。
両方とも似たような状況で使われますが、Wrap it twiceは二回のアクションを強調し、Double layer wrapは結果として二層の包装ができることを強調します。
回答
・wrap it doubly
・pack it doubly
wrap it doubly
二重に包む
wrap は「包む」「巻く」などの意味を表す動詞ですが、スラング的に「終了」や「完了」という意味で使われることもあります。(「包むもの」という意味も表せます。)また、doubly は「二重に」「二倍に」などの意味を表す副詞です。
Since it was a fragile article, I wrapped it doubly in packaging material and sent it.
(割れ物だったので、梱包材で二重に包んで送った。)
pack it doubly
二重に包む
pack は「包む」「梱包する」などの意味を表す動詞ですが、スラングとして「銃を所持する」という意味で使われることもあります。
Please pack the item doubly as it will be shipped overseas.
(海外に送るので、二重に包んでください。)