Eiko Hatanakaさん
2023/07/31 16:00
風呂敷に包む を英語で教えて!
ピクニックで、子供に「お弁当を風呂敷に包んできたよ」と言いたいです。
回答
・To wrap something up.
・To tie things up neatly.
"To wrap something up" は「そろそろ終わりにする」「締めくくる」というニュアンスで使われる口語的な表現です。
会議やプレゼンの最後に「では、まとめに入ります」と言いたい時や、友人との会話で「じゃあ、この話はここまでにしよう」と切り上げたい時など、物事をきれいに終わらせる場面で気軽に使える便利なフレーズです。
I wrapped up our lunch in a Furoshiki cloth for the picnic.
ピクニックのために、お弁当を風呂敷に包んできたよ。
ちなみに、「To tie things up neatly.」は、話や議論を「きれいにまとめる」「すっきり終わらせる」という意味で使います。プレゼンの締めや、ごちゃごちゃした議論の最後に結論を出す時など、物事をうまく締めくくる場面で活躍する表現ですよ。
I brought our bento in a furoshiki to tie things up neatly.
お弁当を風呂敷にきれいに包んできたよ。
回答
・wrap something in a furoshiki
「風呂敷に包む」は上記のように表します。
「~を包む」の他動詞 wrap の後に目的語の名詞と副詞句 in a furoshiki (風呂敷に)を続けて構成します。
名詞 furoshiki は Japanese wrapping cloth (日本の包み布)と補足すると外国の方にもわかりやすいです。
I wrapped the packaged meal in a furoshiki, a Japanese wrapping cloth.
お弁当を日本の包み布の風呂敷に包んできました。
packaged meal:包装された食事で即ち「お弁当」です。名詞 lunchbox は「弁当箱」を意味するので少しニュアンスが違います。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[wrapped]+目的語[packaged meal])に副詞句(in a furoshiki)を組み合わせて構成します。
Japan