Okapi

Okapiさん

2023/08/08 12:00

風呂敷に包む を英語で教えて!

おせち料理をネット注文したので、「おしゃれな風呂敷に包まれて届いた」と言いたいです。

0 191
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/18 00:00

回答

・Wrap it up in fancy packaging
・Dress it up.
・Put a spin on it.

The osechi cuisine I ordered online came wrapped up in fancy packaging.
ネットで注文したおせち料理は、おしゃれな風呂敷に包まれて届いた。

「Wrap it up in fancy packaging」とは、「それを美しい包装で包む」という直訳の意味ですが、比喩的には「何かをより魅力的に見せるために、美化したり装飾したりする」という意味があります。「何かが中身より外見に力を入れている」や「本質より見た目が重視されている」といった状況を指す際に使われます。例えば、良くない商品を良いものに見せるために、高級感のある包装を施すことや、単純なアイデアを複雑そうに見せるために高度な言葉を使うことなどを指すことが多いです。

You can't go to the party dressed like that. You need to dress it up.
その格好でパーティーに行くわけにはいかないよ。もっとドレッシーアップしないと。

The osechi cuisine I ordered online came with a stylish spin, wrapped in a fashionable furoshiki.
ネットで注文したおせち料理が、おしゃれな風呂敷に包まれて、一味違う雰囲気で届いたよ。

Dress it upは、何かをより魅力的または受け入れやすいように装飾または改善することを意味します。例えば、プレゼンテーションや服装をより魅力的に見せるために使われます。一方、Put a spin on itは事実や状況の解釈や提示の仕方を変えることを意味します。これはしばしば物事を自分自身または自分の意見に有利なように見せるために使われます。

Amy

Amyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 23:07

回答

・Wrap in a furoshiki

Furoshiki : 風呂敷
wrap : 包む
stylish : おしゃれな
風呂敷は、ローマ字表記の「Froshiki」です。風呂敷とは、物を包み持ち運んだり収納したりするための布を表します。英語にするとtraditional Japanese wrapping や Japanese wrapping clothと表現します。布に包むは、wrapを使います。

例文
It arrived wrapped in a stylish furoshiki.
おしゃれな風呂敷に包まれて届いた。

I'm collecting a lot of stylish furoshiki, Japanese wrapping cloths.
私は日本のおしゃれな風呂敷を集めています。

役に立った
PV191
シェア
ポスト